YouTube anuncia el doblaje de idiomas impulsado por inteligencia artificial

YouTube está probando una nueva herramienta impulsada por inteligencia artificial para facilitar el doblaje de videos en idiomas distintos al inglés sin costo alguno.

YouTube se asoció con el servicio de doblaje Aloud, que a su vez es parte del incubador interno de Google, Área 120. Con la incorporación de pistas de audio en varios idiomas a los videos de YouTube a principios de este año, tiene sentido contar con una solución de doblaje impulsada por IA. Anteriormente, los creadores de YouTube necesitaban asociarse con un servicio de doblaje externo para proporcionar pistas de audio en diferentes idiomas. Sin embargo, al usar Aloud para el doblaje, los creadores pueden aprovechar los mercados de varios idiomas sin costos adicionales.

 

El servicio funciona proporcionando una transcripción al creador antes de realizar la traducción. Los creadores pueden revisar y editar esa transcripción antes de crear el doblaje, lo que elimina una gran cantidad de trabajo innecesario. YouTube está probando la herramienta con cientos de creadores, incluido el popular Mr. Beast. Una vez que YouTube haya acumulado suficientes horas de doblaje, abrirá la función a todos los creadores. Actualmente, Aloud está disponible en inglés, español y portugués.

 

Amjad Hanif, vicepresidente de Productos para Creadores de YouTube, afirma que la compañía está trabajando en tecnología para que el doblaje suene como la voz del creador «con más expresión y sincronización labial». La IA generativa de Aloud permitiría a los creadores acceder a una transferencia emocional mejorada y una reanimación labial para que los hablantes del video parezcan estar hablando el doblaje de manera nativa.

«Antes, el doblaje solía llevar semanas de esfuerzo y un presupuesto considerable. Pero con Aloud, solo necesitas unos minutos», se lee en una publicación de blog que anuncia la nueva tecnología. «Utilizamos avances en separación de audio, traducción automática y síntesis del habla para reducir los pasos que consumen tiempo y son costosos, como la traducción, la edición de video y la producción de audio. Incluso no necesitas saber ningún otro idioma que no sea el que ya hablas».

«Queremos asegurarnos de que el contenido doblado sintéticamente nunca se confunda con el original, ni con contenido que sea doblado por actores de voz. Por lo tanto, para garantizar la transparencia, exigimos a nuestros creadores que todos los doblajes producidos por Aloud indiquen claramente en la descripción del video o en la pantalla de créditos que son doblajes sintéticos con respecto al original».

Salir de la versión móvil